Search for a command to run...
Luba Jurgenson est ne en 1958 Moscou, ville qu'elle quitta pour la France l'ge de 17 ans. Elle vit depuis Paris. En France, elle a suivi un double parcours, celui de l'Universit et celui de la littrature. Agrge de russe (1997) et titulaire d'un doctorat d'tudes slaves (2001), elle est actuellement Matre de confrences HDR en littrature russe l'Universit Paris-Sorbonne (Paris IV). Son champ de recherche est celui de la littrature des camps. Elle a publi plusieurs essais dans ce domaine. Elle est galement crivain. Son premier roman parut en 1981. Elle l'a crit en francais. On lui doit galement plusieurs traductions littraires, donc celle d'ouvrages de Varlam alamov ou de Vasilij Grossman par exemple. Au nombre de ses fonctions, il faut encore ajouter sa co-direction, avec Anne Coldefy-Faucard, de la collection Littrature russe Poustiaki , aux ditions Verdier (Paris). Recherches en littrature, criture et traduction sont trois aspects d'une mme passion qui a pour point commun la langue. Ou plutt les langues. La langue francaise, qu'elle utilise au quotidien, dans laquelle elle crit et traduit, et la langue russe, qui est sa langue maternelle, dans laquelle elle lit et de laquelle elle traduit. C'est ce rapport la langue, la distance qui spare le locuteur du lieu o sa langue est parle, la traduction et la littrature que Luba Jurgenson a bien voulu partager avec nous. Au nom de la rdaction de Slavica Bruxellensia nous la remercions pour l'entretien qu'elle nous a accord.